近代能楽用語索引Index of Nō-related Terms in Modern Texts

日本国外文献における曲名

能楽界で活動した人物のリストで、本文中で頻繁に言及されている人物に焦点を当てています。「検索用語」は本文中に見られる表記を指し、「参照用語」は現在のローマ字表記を指します。同じ名前に複数の読みがある場合、参照用語は現在の読みを表します(例:検索用語:Démé-Jioman、参照用語:Deme Takamitsu)。

一覧へ戻る

Atsumori

AtsumoriMaybon, Albert(1925)Le théatre japonais, Henri Laurens, Paris [FR]
  • 28L’histoire de Atsumori surtout, ce beau et jeune chevalier qui sut si bien mourir sous le sabre de son chevaleresque ennemi, trouble les cœurs.
Lane Suzuki, Beatrice(1932)Nōgaku: Japanese Nō Plays, Murray, London [EN]
  • 32Besides, there are special masks for use in one play only, such as in ” Semimaru,” ” Atsumori,” ” Kagekiyo’ “Yamauba,” “Komachi,” etc.
  • 42The villager of the first scene becomes the ghost, or, as I prefer to call it, the spirit of the departed warrior, as for example, in “Sanemori,” “Ebira,” “Atsumori,” “Tadanori,” “Tsunemasa.”
Beck, L. Adams(1933)The Ghost Plays of Japan, The Japan Society (NY), New York [EN]
  • 38A scholarly historical, descriptive and critical introduction is followed by the translation of fifteen No and one Kyogen, these being: Atsumori, Ikuta, Tsunemasa, Kumasaka, Eboshi-Ori, Hashi-Benkei, Kotgekiyo, Hachi no Ki, Sotoba Komachi, Ukai, Aya no Tsuzumi, Aoi no Uye, Kantan, Hokazo, Hagoromo, Tanikо̄, Ikeniye, Hatsuyuki, Haku Rakuten,-and the farce Esashi Jūō (The Birdcatcher in Hell.)
  • 38The five plays translated are: Oimatsu, Atsumori, Sotoba Komachi, Ohara Goko, Aya no Tsuzumi.
Nogami, Toyoichirō(1934)Japanese Noh Plays: How to See them, Board of Tourist Industry, Tokyo [EN]
  • 53Atumori (A Young Flute-player of the Heike)
L’anniversario della battagliaGrosso, Piero(1931)Nō e Kioghenn: Drammi mistici e Farse del Giappone classico, Carabba, Lanciano [IT]
  • 41L’ANNIVERSARIO DELLA BATTAGLIA