近代能楽用語索引Index of Nō-related Terms in Modern Texts

外国語文献における曲名Play titles (non-Japanese texts)

一覧へ戻る

Kinuta

KinutaIkenouchi, Nobuyoshi(1925)Explanations of Nō plays: a vade mecum for spectators of Nō plays, Nōgakukai, Tokyo [EN]
  • 24Iwafune, Hagoromo, Tomoe, Chōryō, Nue, Orochi, Kamo, Kaki-tsubata, Kashiwazaki, Kanawa, Yorimasa, Youchisoga, Tadanori, Takasago, Tamura, Sotobakomachi, Tsurukame, Raiden, Ukai, Uta-ura, Nomori, Nonomiya, Kuramatengu, Kurumazo, Kwagetsu, Yashima, Kenjō, Fujitaiko, Kosode-soga, Tenko, Aioi, Ayanotsuzumi, Aridōshi, Saigyōzakura, Sagi, Sakuragawa, Kinuta, Kiyotsune, Yuya, Miwa, Miidera, Shōjō, Jinenkoji, Shō-kun, Hyakuman, Momiji-gari, Morihisa, Zegai, Sumagenji, Eboshi-ori, Ebira, Ema—52 in all.
Steinilber-Oberlin, Émile and Matsuo Kuni(1929)Le Livre Des No, Piazza, Paris [FR]
  • 56[LE KINUTA]
Lane Suzuki, Beatrice(1932)Nōgaku: Japanese Nō Plays, Murray, London [EN]
  • 42-43Many of the love romances are also examples of this, such as “Izutsu,” “Nishikigi,” and “Kinuta.”
Beck, L. Adams(1933)The Ghost Plays of Japan, The Japan Society (NY), New York [EN]
  • 38This volume contains Fenollosa, Ernest’s notes on Nо̄, and to the four plays privately printed at the Cuala Press in Mr. Pound’s translations it adds versions of Sotoba Komachi, Kayoi Komachi, Suma Genji (referred to by Mrs. Beck), Shojo, Tamura, Tsunemasa, Kinuta, Aoi no Uye (the story of jealousy described by Mrs. Beck), Kakitsubata (also described by Mrs. Beck), Chorio and Genjo – fifteen plays in all.
Nogami, Toyoichirō(1934)Japanese Noh Plays: How to See them, Board of Tourist Industry, Tokyo [EN]
  • 36In the plays which chiefly express strong revengeful emotions there are some of which the subject is a woman entertaining a hostile feeling towards man for his infidelity, as in Dōjōji (The Dōjōji Temple) and Kinuta (Beating the Fulling-block).
  • 58Kinuta (Beating the Fulling-block)
KinvtaFenollosa, Ernest(1901)Notes on the Japanese Lyric Drama, Journal of the American Oriental Society, n.a. [EN]
  • 135-136The play called Kinvta, or the Cloth-beating (of which I have the libretto here), represents a lady in the country, who thinks that her husband has deserted her, gradually going mad for love, and taking up in her madness, by moonlight especially, the monotonous, rhythmical act of cloth beating, the Japanese equivalent for our ironing.