近代能楽用語索引Index of Nō-related Terms in Modern Texts

日本国外文献における曲名

能楽界で活動した人物のリストで、本文中で頻繁に言及されている人物に焦点を当てています。「検索用語」は本文中に見られる表記を指し、「参照用語」は現在のローマ字表記を指します。同じ名前に複数の読みがある場合、参照用語は現在の読みを表します(例:検索用語:Démé-Jioman、参照用語:Deme Takamitsu)。

一覧へ戻る

Kumasaka

KumasakaFenollosa, Ernest, Ezra Pound, William Butler Yeats(1916)Certain Noble Plays of Japan: from the manuscripts of Ernest Fenollosa, chosen and finished by Ezra Pound, with an introduction by William Butler Yeats, Cuala, Churchtown, Dundram [EN]
  • 50?Ofthe plays in this book, *Nishikigi’ has appeared in ‘Poetry,’ *Hagoromo’ in *The Quarterly Review,* and ‘Kumasaka,’ in ‘The Drama;’ to the editors of which periodicals I wish to express my acknowledgment.
Eliot, Thomas Stern(1917)“The Noh and the Image”, The Egoist. 4.7, n.a. [EN]
  • 103Kumasaka is as real.
Waley, Arthur(1921)The Nō Plays of Japan, Tuttle (Allen & Unwin 1976), Tokyo; Rutland, Vermont; Singapore [EN]
  • xviiI have not thought it necessary to point out (as a Japanese critic suggested that I ought to have done) that, for example, the “mood” of Komachi is different from the “mood” of Kumasaka.
Ikenouchi, Nobuyoshi(1925)Explanations of Nō plays: a vade mecum for spectators of Nō plays, Nōgakukai, Tokyo [EN]
  • 24 -25Hachinoki, Hashibenkei, Hо̄kazо̄, Dо̄jо̄ji, Tо̄ru, Okina, Kayoigomachi, Kantan, Kagekiyo, Yoroboshi, Tsuchigumo, Nakamitsu, Utо̄, Kurozuka, Kuzu, Kumasaka, Yamauba, Yо̄rо̄, Matsukaze, Funa-Benkei, Fujito, Kokaji, Aoino-ue, Ataka, Ama, Midare, Shichiki-ochi, Shakkyо̄, Shunkwan, Shо̄zon, Mochizuki, Sesshо̄seki, Semimaru, Sumidagawa – 35 in all.
Beck, L. Adams(1933)The Ghost Plays of Japan, The Japan Society (NY), New York [EN]
  • 39A scholarly historical, descriptive and critical introduction is followed by the translation of fifteen No and one Kyogen, these being: Atsumori, Ikuta, Tsunemasa, Kumasaka, Eboshi-Ori, Hashi-Benkei, Kotgekiyo, Hachi no Ki, Sotoba Komachi, Ukai, Aya no Tsuzumi, Aoi no Uye, Kantan, Hokazo, Hagoromo, Tanikо̄, Ikeniye, Hatsuyuki, Haku Rakuten,-and the farce Esashi Jūō (The Birdcatcher in Hell.)
  • 37The nineteen page introduction by Mr. Yeats is followed by translations of Nishikigi and Hagoromo, both of which are described by Mrs. Beck, as well as by two plays not mentioned in her article-Kumasaka and Kagekiyo.
Nogami, Toyoichirō(1934)Japanese Noh Plays: How to See them, Board of Tourist Industry, Tokyo [EN]
  • 64(Translations of Atsumori, Ikuta, Tsunemasa, Kumasaka, Eboshi-ori, Benkei on the Bridge, Kagekiyo, Hachi no ki, Sotoba Komachi, Ukai, Aya no Tsuzumi, Aoi-no-uye, Kantan, The Hо̄ka Priests, Hagoromo, Tani-kо̄, Ikeniye, Hatsu yuki, Haku Rakuten, with Introduction and Apendices)
  • 36-37In this group are included those in which supernatural beings such as oni (demon), tengu (goblin), kitsune (fox), sisi (lion) and syozyo (wine fairy appear and perform their special dances, as in Kurozuka (The Black Mound of the Adati Plain), Momizi-gari (The Maple Viewing), Ōe-yama (The Demon of Mt. Ōe), No-mori (The Field-keeping Demon), Kurama-tengu (The Hobgoblin of Mt. Kurama), Zegai (The Hobgoblin of China), Sessyō-seki (The Killing Stone of the Nasu Plain), Kokazi (The Sword-smith and the Fox-God), Yamanba (The Mountain Demoness), Nue (The Monkey Headed Monster), Tuti-gumo (The Cave Monster), Huna-Benkei (Benkei in the Boat), Kumasaka (Kumasaka the Chief Robber) and Syōkun (Wan Chao-chun Sacrificed).
  • 61Kumasaka (Kumasaka the Chief Robber)
Simoni, Renato(1940)“Teatro Giapponese”, La lettura. September, n. 9, Milano [IT]
  • 709In un No, al solito prete errante, appare, in aspetto d’altro prete più vecchio, il fantasma del violento Kumasaka, saccheggiatore e brigante, e gli dice: «Un uomo è morto qui. Vi domando di pregare per lui»;
Simoni, Renato(1942)Cina e Giappone, Ispi, Milano [IT]
  • 205-206In un Nō, al solito prete errante, appare, in aspetto d’altro prete più vecchio, il fantasma del violento Kumasaka, saccheggiatore e brigante, e gli dice: «Un uomo è morto qui. Vi domando di pregare per lui»;