Kumasaka
Kumasaka(1916)Certain Noble Plays of Japan: from the manuscripts of Ernest Fenollosa, chosen and finished by Ezra Pound, with an introduction by William Butler Yeats, Cuala, Churchtown, Dundram [EN]
- 50?Ofthe plays in this book, *Nishikigi’ has appeared in ‘Poetry,’ *Hagoromo’ in *The Quarterly Review,* and ‘Kumasaka,’ in ‘The Drama;’ to the editors of which periodicals I wish to express my acknowledgment.
- 103Kumasaka is as real.
- xviiI have not thought it necessary to point out (as a Japanese critic suggested that I ought to have done) that, for example, the “mood” of Komachi is different from the “mood” of Kumasaka.
- 24 -25Hachinoki, Hashibenkei, Hо̄kazо̄, Dо̄jо̄ji, Tо̄ru, Okina, Kayoigomachi, Kantan, Kagekiyo, Yoroboshi, Tsuchigumo, Nakamitsu, Utо̄, Kurozuka, Kuzu, Kumasaka, Yamauba, Yо̄rо̄, Matsukaze, Funa-Benkei, Fujito, Kokaji, Aoino-ue, Ataka, Ama, Midare, Shichiki-ochi, Shakkyо̄, Shunkwan, Shо̄zon, Mochizuki, Sesshо̄seki, Semimaru, Sumidagawa – 35 in all.
- 39A scholarly historical, descriptive and critical introduction is followed by the translation of fifteen No and one Kyogen, these being: Atsumori, Ikuta, Tsunemasa, Kumasaka, Eboshi-Ori, Hashi-Benkei, Kotgekiyo, Hachi no Ki, Sotoba Komachi, Ukai, Aya no Tsuzumi, Aoi no Uye, Kantan, Hokazo, Hagoromo, Tanikо̄, Ikeniye, Hatsuyuki, Haku Rakuten,-and the farce Esashi Jūō (The Birdcatcher in Hell.)
- 37The nineteen page introduction by Mr. Yeats is followed by translations of Nishikigi and Hagoromo, both of which are described by Mrs. Beck, as well as by two plays not mentioned in her article-Kumasaka and Kagekiyo.
- 64(Translations of Atsumori, Ikuta, Tsunemasa, Kumasaka, Eboshi-ori, Benkei on the Bridge, Kagekiyo, Hachi no ki, Sotoba Komachi, Ukai, Aya no Tsuzumi, Aoi-no-uye, Kantan, The Hо̄ka Priests, Hagoromo, Tani-kо̄, Ikeniye, Hatsu yuki, Haku Rakuten, with Introduction and Apendices)
- 36-37In this group are included those in which supernatural beings such as oni (demon), tengu (goblin), kitsune (fox), sisi (lion) and syozyo (wine fairy appear and perform their special dances, as in Kurozuka (The Black Mound of the Adati Plain), Momizi-gari (The Maple Viewing), Ōe-yama (The Demon of Mt. Ōe), No-mori (The Field-keeping Demon), Kurama-tengu (The Hobgoblin of Mt. Kurama), Zegai (The Hobgoblin of China), Sessyō-seki (The Killing Stone of the Nasu Plain), Kokazi (The Sword-smith and the Fox-God), Yamanba (The Mountain Demoness), Nue (The Monkey Headed Monster), Tuti-gumo (The Cave Monster), Huna-Benkei (Benkei in the Boat), Kumasaka (Kumasaka the Chief Robber) and Syōkun (Wan Chao-chun Sacrificed).
- 61Kumasaka (Kumasaka the Chief Robber)
- 709In un No, al solito prete errante, appare, in aspetto d’altro prete più vecchio, il fantasma del violento Kumasaka, saccheggiatore e brigante, e gli dice: «Un uomo è morto qui. Vi domando di pregare per lui»;
- 205-206In un Nō, al solito prete errante, appare, in aspetto d’altro prete più vecchio, il fantasma del violento Kumasaka, saccheggiatore e brigante, e gli dice: «Un uomo è morto qui. Vi domando di pregare per lui»;